Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Эффект последовательности

  • 1 эффект последовательности

    Psychology: sequence effect

    Универсальный русско-английский словарь > эффект последовательности

  • 2 эффект последовательности

    Russian-english psychology dictionary > эффект последовательности

  • 3 эффект

    м.
    effect; см. тж влияние, действие
    - аддитивный эффект
    - биологический эффект
    - благоприятный эффект
    - внутриутробный алкогольный эффект
    - генетический эффект
    - гипнотический эффект
    - дистальный эффект
    - длительный эффект
    - задерживающий эффект
    - замедленный эффект
    - защитный эффект
    - зеркальный эффект
    - кинетический эффект глубины
    - клонический эффект
    - комбинированный эффект
    - конечный эффект
    - косвенный эффект
    - кохлеарный микрофонный эффект
    - краткосрочный эффект
    - маскирующий эффект
    - мешающий эффект
    - неблагоприятный эффект
    - неврологический эффект
    - нейрофизиологический эффект
    - нейтрализующий эффект
    - необратимый эффект
    - неоднородный эффект
    - непостоянный эффект
    - неслуховой эффект
    - обратный эффект
    - однонаправленный эффект
    - однородный эффект
    - основной эффект
    - отрицательный эффект
    - отсроченный эффект
    - ощутимый эффект
    - парабиотический эффект
    - парадоксальный эффект
    - патологический эффект
    - побочный эффект
    - подпороговый эффект
    - позиционный эффект в тестовой серии
    - положительный эффект
    - пороговый эффект
    - последовательный эффект
    - постоянный эффект
    - приспособительный эффект
    - противодействующий эффект
    - прямой эффект
    - психологический эффект
    - психофизиологический эффект
    - резко выраженный эффект
    - рефлекторный эффект
    - сенсибилизирующий эффект
    - сенсорный эффект
    - сериальный эффект
    - симметричный эффект
    - синергичный эффект
    - снижающийся эффект
    - снотворный эффект
    - соматический эффект
    - стробоскопический эффект
    - судорожный эффект
    - суммирующий эффект
    - тормозной эффект
    - усиливающий эффект
    - успокаивающий эффект
    - усыпляющий эффект
    - факторный эффект
    - физиологический эффект
    - хроностереоскопический эффект
    - частичный эффект
    - эргономический эффект
    - эффект активности ЦНС
    - эффект асимметричного переноса
    - эффект ассимиляции
    - эффект Барнума
    - эффект Бецольда - Брюкке
    - эффект Болдуина
    - эффект Брюс
    - эффект бумеранга
    - эффект Ванденберга
    - эффект взаимодействия
    - эффект включения прошлого опыта
    - эффект восприятия
    - эффект врабатывания
    - эффект выборки
    - эффект Гарсия
    - эффект генерализации
    - эффект гиперкомпенсации
    - эффект Гриншпуна
    - эффект группового давления
    - эффект группы
    - эффект депривации
    - эффект Джона Генри
    - эффект Допплера
    - эффект зависящий от частоты
    - эффект Зейгарник
    - эффект изменения звучания слова
    - эффект измерительной ошибки
    - эффект изоляции
    - эффект иллюзии
    - эффект интеракции
    - эффект интерференции
    - эффект Карпентера
    - эффект когорты
    - эффект контекста
    - эффект контраста
    - эффект края
    - эффект Криспи
    - эффект Кулиджа
    - эффект Ланда
    - эффект ложного единодушия
    - эффект ложного согласия
    - эффект маскировки
    - эффект недавности
    - эффект нивелирования
    - эффект новизны
    - эффект обратной связи
    - эффект объема
    - эффект ожидания экспериментатора
    - эффект ожидания
    - эффект ореола
    - эффект отбора
    - эффект первенства
    - эффект первичности
    - эффект переноса
    - эффект Перки
    - эффект Пигмалиона
    - эффект плацебо
    - эффект повтора
    - эффект подкрепления
    - эффект позиции в серии
    - эффект позиции
    - эффект порядка рождения
    - эффект порядка
    - эффект последействия при мышечном сокращении
    - эффект последействия
    - эффект последовательности
    - эффект практики
    - эффект предварительного предъявления стимула
    - эффект преимущества слова
    - эффект привыкания
    - эффект Пульфриха
    - эффект Пуркинье
    - эффект разогрева
    - эффект Раншбурга
    - эффект рассеивания света
    - эффект расслоения
    - эффект Розенталя
    - эффект Ромео и Джульетты
    - эффект ряда
    - эффект сенсорной депривации
    - эффект симметричного переноса
    - эффект смежности
    - эффект соседней группы
    - эффект состава
    - эффект ссылки на себя
    - эффект Стайлза - Кроуфорда
    - эффект стресса
    - эффект суммации
    - эффект суффикса
    - эффект тестирования
    - эффект тренировки
    - эффект Трокслера
    - эффект труднодостижимости
    - эффект угасания внимания
    - эффект упражнения
    - эффект уравнивания
    - эффект усиления воспринимаемой яркости при уменьшении интенсивности проекционного поля
    - эффект усиления
    - эффект установки
    - эффект утомления
    - эффект учительского ожидания
    - эффект Уэвера - Брея
    - эффект фон Ресторфа
    - эффект фонематического восстановления
    - эффект Хоторна
    - эффект центрации
    - эффект частичного подкрепления
    - эффект чрезмерной концентрации
    - эффект, вводящий в заблуждение
    - эффект, вызываемый воспоминанием
    - эффект, вызывающий воспоминания

    Russian-english psychology dictionary > эффект

  • 4 гош-эффект кислорода

    Makarov: gauche oxygen effect (преобладание гош-конформации связи C-C над транс- в последовательности O-C-C-O в спиртах и простых эфирах)

    Универсальный русско-английский словарь > гош-эффект кислорода

  • 5 мутация

    Естественное или искусственно вызываемое стойкое изменение наследственных структур, ответственных за хранение генетической информации и её передачу от клетки к клетке, от предка к потомку.

    Мутация, приводящая к терминации полипептидной цепочки.

    Одновременное мутирование группы смежных генов.

    Мутация, вызванная мутагенным фактором.

    Изменение числа хромосом.

    Мутация, приводящая к нерегулируемому синтезу нескольких функционально связанных ферментов.

    Мутация, при которой утрачивается функциональная активность какого-либо жизненно важного для клетки фермента, в результате чего она погибает.

    Мутация с изменением смысла, ведёт к замещению одной аминокислоты другой в результате такого изменения последовательности оснований, которое не приводит к образованию синонимичного кодона.

    Изменение в нуклеотидной последовательности, которое приводит к образованию синонимичного кодона, и в результате аминокислотная последовательность кодируемого белка не изменяется.

    обратная мутация — back mutation, return mutation

    Мутация, завершающаяся возвратом от мутантного фенотипа к исходному.

    У фага, супрессор-чувствительная мутация, блокирующая транскрипцию благодаря присутствию бессмысленного кодона UAA, называемого ochre-кодоном (см. также амбер-мутация).

    Сходные мутации у особей разных видов одного рода.

    Одна мутация, вызывающая изменение нескольких фенотипических характеристик.

    Мутация, оказывающая влияние на соседние гены, расположенные в противоположную от оператора сторону. Мутация одного гена, влияющая на экспрессию соседнего немутантного гена только в одну сторону.

    Мутация от дикого типа к мутантному состоянию.

    Мутация в многоядерной клетке с утратой функции.

    Частота, с которой происходит мутация в данном организме или гене.

    Мутация, обусловленная удалением ( делецией) одного или большего числа оснований в последовательности, так что при этом изменяется рамка считывания; приводит к изменению аминокислотной последовательности белка от точки мутации до C-конца молекулы.

    Распределение частоты мутаций по разным генам.

    Изменение гена, возникающее по неконтролируемым причинам; естественно происходящая мутация.

    Изменение линейного порядка генов.

    Мутация, отменяющая эффект ранее возникшей мутации, т. е. приводящая к реверсии (см. также реверсия).

    Изменение в ДНК, характеризующееся заменой одной пары азотистых оснований в кодоне.

    Мутация, вызванная у микроорганизмов действием ультрафиолетового света ( 200-300 нм); обратима фотореактивацией под воздействием ультрафиолетового света с большой длиной волны и видимого света.

    Мутация, которая убивает организм при одних условиях окружающей среды ( рестриктивные условия), но не является летальной при других ( пермиссивные условия).

    частота мутаций — mutation rate, mutation frequency

    Количество клеток в группе, проявляющих мутацию по данному гену.

    Мутация, фенотип которой супрессируется в генотипе. Фаг, несущий такую мутацию, может давать потомство, когда он инфицирует один штамм клеток хозяина (несущий ген-супрессор – пермиссивные условия), но не способен давать потомство при инфицировании другого штамма клеток хозяина (ген-супрессор отсутствует – рестрикционные условия).

    чувствительная к температуре мутация — temperature-sensitive mutation, ts-mutation

    Мутация, приводящая к появлению гена, функционирующего при низкой ( высокой) температуре, но неактивного при более низкой ( высокой) температуре.

    Русско-английский словарь терминов по микробиологии > мутация

  • 6 карта

    ген. map

    Графическое изображение местоположения генов, сайтов рестрикции геномов или хромосом.

    Генетическая карта фага, составленная на основе его вегетативной репликации.

    Расстояние на генетической карте, соответствующее частоте кроссинговеров в 1%.

    Диаграмма, характеризующая комплементацию ряда мутантов в пределах короткого участка хромосомы.

    Эффект, обратный сжатию генетической карты.

    Графическое изображение сайтов на хромосоме или последовательности ДНК, которые, как показано экспериментально, были разрезаны специфичными эндонуклеазами рестрикции.

    кольцевая карта рестрикции — circular restriction map, physical map

    Графическое изображение специфических сайтов рестрикции на хромосоме или последовательности ДНК.

    Отсутствие аддитивности генетической карты, заключающееся в том, что частота рекомбинации между удалёнными маркерами меньше, чем сумма частот по расположенным между ними интервалам.

    Русско-английский словарь терминов по микробиологии > карта

  • 7 ген

    Материальный носитель наследственности; единица наследственной ( генетической) информации, способная к воспроизведению и расположенная в определённом локусе данной хромосомы; ген обеспечивает преемственность в поколениях того или иного признака или свойства организма; в химическом отношении ген соответствует участку молекулы ДНК или РНК ( у вирусов и фагов), включающему от нескольких десятков до 1000-1500 нуклеотидов и определяющему структуру одного белка или одной полипептидной цепи (см. также полипептид).

    Набор генов, кодирующих информацию, необходимую для образования ферментов и других белков, связанных с фиксацией атмосферного азота.

    1) Увеличение числа копий специфичного гена в данной клетке.

    2) Временное большое увеличение числа копий гена в течение отдельного периода развития.

    Состояние, обусловленное гармоничной совокупностью генов в геноме.

    Коллекция клеточных культур, семян, замороженной спермы и т. д., создаваемая с целью сохранения геномов определённых типов организмов.

    Несистематизированная коллекция клонированных фрагментов в ряде векторов одного происхождения, которая в идеале содержит всю генетическую информацию о данном виде; иногда библиотеку генов называют shot-gun collection.

    Гены, не имеющие самостоятельного действия, но контролирующие действие других генов.

    выражение гена — expressivity of а gene, gene expression

    Степень проявления генетического эффекта у тех индивидов, у которых он обнаруживается.

    Ген, чьё действие подавляется действием другого неаллельного гена.

    Гены с четким фенотипическим проявлением.

    Гены, контролирующие один и тот же признак.

    Различные гены, оказывающие сходное воздействие на развитие одного и того же признака.

    Изменение генетической структуры популяции, вызванное случайными причинами (например, малыми размерами популяции).

    Образованная in vitro двухцепочечная молекула ДНК, несущая специфическую последовательность, которая кодирует данную аминокислотную последовательность.

    Локализованные в локусах хромосомы группы различных генов с родственными функциями.

    Два гена, дающие сходные эффекты в отдельности, а их совместное действие вызывает эффект, качественно отличный от действия каждого из них в отдельности.

    Редко встречающееся нарушение копирования при удвоении генов.

    Количество в популяции хромосом, содержащих определённый аллель какого-либо гена.

    Ген с неизвестным фенотипическим проявлением, обнаруживаемый лишь косвенными методами.

    Скрытый рецессивный наследственный фактор.

    Ген, который при своем проявлении вызывает гибель индивида на той или иной стадии его развития.

    Ген с нечётким выражением признака.

    Ген известной локализации и эффекта, дающий возможность локализовать другие гены.

    Ген, не проявляющий непосредственного действия, но влияющий на проявление или действие другого гена.

    Ген, подверженный частым мутациям.

    Ген, повышающий скорость мутации других генов в одном организме.

    Гены, транскрипция которых, как и у прокариот, не связана с транскрипцией других генов в рамках транскрипционной единицы. Их активность может, однако, регулироваться экзогенными веществами, например, гормонами.

    Гены, участвующие в симбиозе Rhizobium и бобовых, представляющем собой одну из наиболее эффективных азотфиксирующих систем.

    Структурный ген, имеющийся в опероне, который регулирует синтез белка.

    Гомологичные гены, дифференцированные в различных видах – потомках одного вида.

    Наличие в одном и том же участке последовательности ДНК информации о двух различных белках, трансляция которых осуществляется сдвиганием рамки считывания только одним или двумя нуклеотидами.

    Процесс передачи признаков, происходящий у эукариотных организмов при оплодотворении. У бактерий известны три типа передачи признаков: конъюгация, трансдукция и трансформация; возможен искусственный перенос генов в результате генетических манипуляций, основанных на достижениях генной инженерии.

    Гены, присутствующие в хромосоме в виде повторов одного гена.

    Различные гены, оказывающие сходное воздействие на развитие одного и того же признака.

    Ген, который не вызывает немедленной гибели особи, а только снижает её жизнеспособность.

    Введение новых генов в популяцию из внешнего источника с помощью интербридинга, что позволяет повысить степень генетической изменчивости.

    Ген вируса, проявляющийся до синтеза вирусной нуклеиновой кислоты.

    Распространение генов, проникших в популяцию в результате внешнего скрещивания, на фоне последующего скрещивания внутри популяции.

    1) Ген, регулирующий или модифицирующий активность других генов.

    2) Ген, кодирующий аллостерический белок, который ( один или в комбинации с корепрессором) регулирует генетическую транскрипцию структурных генов в опероне, связываясь с оператором.

    Ген, продуктом которого является фермент рестрикции.

    Ген, чья экспрессия частично или полностью подавляется в присутствии доминантного гена.

    Синтез последовательностей оснований в участке ДНК, которые после встраивания в клетку хозяина могут экспрессироваться в виде пептидов.

    Ген, кодирующий полипептид.

    ген супрессор — suppressor, gene-suppressor

    Генетический фактор, который сам по себе не влияет на внешние признаки, но подавляет действие других доминантных факторов.

    Гены, находящиеся на одной и той же хромосоме в ядре, клетке или организме.

    Ген, кодирующий фермент, обеспечивающий лекарственную устойчивость клетки. Обычно такой фермент гидролизует лекарственное средство или модифицирует его структуру.

    Частота, с которой данная аллель встречается в пределах данной популяции.

    Ген, не экспрессирующийся, если температура окружающей среды понижается ( повышается) до уровня ниже ( выше) специфического предела.

    химерный ген — chimeric gene, hybrid gene, recombinant gene

    Искусственный ген, полученный комбинацией носледовательностей ДНК из нескольких различных источников.

    Синтез нормального, полного и функционального полипептида или белка из соответствующего гена. Этот процесс зависит от точности транскрипции и трансляции, а также во многих случаях от послетрансляционного процессинга и компартментализации насцентного полипептида. Неправильное проведение любого из этих процессов может нарушить экспрессию гена.

    Русско-английский словарь терминов по микробиологии > ген

  • 8 Chi-последовательность

    [от англ. c(rossover) h(otspot) i(nstigator) — побудитель горячей точки кроссинговера]
    октомерная нуклеотидная последовательность в ДНК E. coli (5'-ГЦТГГТГГ-3'), узнаваемая комплексом ExoV-(RecA), которая является "горячей точкой" общей RecA-RecBC зависимой рекомбинации. Эффект этой нуклеотидной последовательности полярен: рекомбинация происходит преимущественно только с одной стороны от нее. Фермент RecBCD делает одноцепочечные разрывы на расстоянии 4—6 п.н. от 3'-конца Chi-п.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > Chi-последовательность

  • 9 ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ В ПСИХОАНАЛИЗЕ

    \
    \ \ \ \ \ Каждая профессиональная область имеет специальный словарь, чтобы описывать и категоризировать свои наблюдения, выдвигать гипотезы о взаимосвязи явлений и концептуализировать возможные объяснения. Эти языки, как правило, развиваются постепенно и несколько бессистемно, путем приращения. Систематизацией можно заниматься только позже, когда накопилось достаточное количество наблюдений и стали очевидными организующие и интегрирующие общности. Между тем некоторые термины приобретают различные значения, тогда как другие группы слов обозначают по существу одно и то же. Поэтому время от времени профессионалы должны обращаться к словарям, которые они используют, и пытаться разобраться в различных значениях терминов, которые они приобрели.
    \ \ \ \ \ Психоанализ не является исключением в этом процессе; поэтому неудивительно, что в прошлой половине столетия постоянно появлялись новые компиляции психоаналитических терминов. Хотя сам Фрейд не определял систематически термины, он охотно оказывал помощь Рихарду Ф. Штербе, чья подготовка "Настольного словаря психоанализа" (1936—1937), к сожалению, была прервана Второй мировой войной. Эрнест Джонс попытался создать "международный словарь", который был бы избавлен от разного рода идиосинкразических коннотаций (Ornston, 1985b, 1988). Фрейд не вмешивался в выборы Джонса и избегал большинства терминов из его международного словаря, однако собрания Комитета по глоссарию под председательством Джонса во многом повлияли на выборы Джеймса Стрейчи при переводе. С тех пор появилось множество компиляций, каждая с несколько отличной концепцией (Fodor and Gaynor, 1950; English and English, 1958; Moore and Fine, 1967; Laplanche and Pontalis, 1967; Rycroft, 1968; Eidelberg, 1968; Nagera, 1969—1971; Wolman, 1977). Некоторые из этих работ, например "Словарь психоанализа" Лапланша и Понталиса, включают в себя не только определения, но и исторические комментарии, дополненные ссылками и цитатами. Эти последовательные попытки определить психоаналитическую теорию отражают неудовлетворенность существующими подходами, а также потребность в учете развивающейся теории.
    \ \ \ \ \ Фрейд часто менял свои теоретические выводы на основе последующих наблюдений (например, он отказался от теории совращения, подверг ревизии теории влечений и тревоги и использовал последовательные модели психики). Обычно он не стремился разъяснять новую теорию в сравнении с прежней и уделял мало внимания систематизации теории. Однако некоторые из его непосредственных последователей, в частности Хайнц Гартманн, Эрнст Крис, Рудольф М. Лёвенштейн, Отто Фенихель, Давид Рапапорт, Мертон М. Гилл, Эрик Эриксон и Эдит Якобсон, потратили немало сил на эту "уборочную" работу. Такие проблемы, как место психоанализа в науке (Hook, 1959), формирование психоаналитической теории (Waelder, 1962, Basch, 1973) и модели психики (Abrams, 1971; Gedo и Goldberg, 1973), вызывали постоянный интерес у психоаналитиков.
    \ \ \ \ \ Главным образом теоретики занимались объяснительной ценностью психоаналитических конструктов и их эпистемологическим соответствием. Мы не можем полностью игнорировать такие вопросы, но они не являются предметом нашего непосредственного интереса. При подготовке глоссариев или компендиумов первоочередной целью является то, что Баш назвал "выражением" (1973, с. 47), а Лангер — "представлением идеи с использованием точных и верных слов" (1962, с. 78). Историческое развитие идеи, даже релевантной, невозможно проследить полностью. Стандартизация терминов необходима для изучения, исследования и развития теории; и невозможно сравнить данные без общей системы координат, общего языка, который коллеги используют сейчас и будут использовать в будущем, чтобы передать специфическое значение с помощью символов, отражающих одни и те же явления. Словари и глоссарии облегчают передачу знания начинающим благодаря конденсации значений понятий, приобретенных в течение долгого времени, интеграции более поздних значений с более ранними и помогают определить нынешний статус специфических терминов и понятий.
    \ \ \ \ \ Однако было бы несправедливо по отношению к читателю расхваливать ценность таких работ, не указав также на некоторые трудности в определении психоаналитических терминов — трудности, которые, вопреки всем намерениям, могут повлиять на разъяснение значения. Они включают в себя проблему перевода, поскольку Фрейд и многие его ранние последователи писали по-немецки, выбор терминов и определение места, которое следует предоставить каждому из них, чтобы отразить их относительную важность, выбор авторов и рецензентов и модификации устаревшей теории. Наконец, как указывал Куби (1972), имеются ошибки в самом языке, и мы должны стараться избегать неправильного употребления слов, чтобы не допустить закрепления неоднозначных и ошибочных понятий, вводя их в свой обиход.
    \
    \ \ \ \ \ Зигмунд Фрейд сделал исходные наблюдения, концептуализировал психические процессы и — намеренно или нет — изобрел терминологию для своей новой глубинной психологии. Несмотря на прогресс в психоанализе, отраженный в современной литературе, по-прежнему важная цель английских лексикологов состоит в том, чтобы наиболее точно определить значения терминов, первоначально выраженных на идиосинкразическом немецком языке. Трудности этой задачи возросли вследствие искажений со стороны различных переводчиков Фрейда, усилиям которых мешали структурные трудности самого перевода и уникальные различия между английским языком и немецким, особенно с точки зрения научной терминологии.
    \ \ \ \ \ Согласно принципу лингвистической относительности Сапира-Ворфа, структура языка влияет на то, как человек воспринимает действительность и, исходя из этого, себя ведет (Carroll, 1956). Во введении к своему "Критическому словарю психоанализа" Райкрофт отмечал, что "нечто существенное происходит с идеей или теорией, когда она переводится на другой язык" (1968, с. XII). Райкрофт на примерах показывает, что трудности обусловлены не только отдельными словами, но также лингвистической структурой и привычными способами мышления, которые зависят от культуры, эпохи и языка.
    \ \ \ \ \ Помимо этих структурных различий между языками существуют трудности, обусловленные идиосинкразическим использованием терминов и неумышленной подменой их значения переводчиком. То, что Фрейд получил Премию Гёте по литературе, свидетельствует о его умении удачно использовать слова при изложении своих идей, но его уникальный стиль не мог не получить повреждения на минных полях перевода. Фрейд заимствовал терминологию из психологической, психопатологической и нейрофизиологической науки своего времени и часто обращался к обычным словам. Используя разнообразные лингвистические методы, чтобы передать сложную и не поддающуюся определению работу бессознательных психических процессов, "он, так сказать, создает общее впечатление, знакомый образ или биологическую аналогию, постепенно добавляет новые значения и очищает вопросы от своих первых сравнений... [используя слова], чтобы создать резонанс между некоторыми скорее диффузными чувствами [между пациентом, аналитиком и читателями] и дать место своим поразительным метафорам" (Ornston, 1982, с. 412—415). "Постоянно меняя свой язык, он обогащал и прояснял свои представления о том, что он называл описательными координатами и организующими абстракциями" (с. 410). Концептуальная непоследовательность Фрейда, выраженная в поэтической игре слов — каламбурах, иронии и персонификации механизмов, инстанций и аппаратов, — придавала многозначительность и гибкость его сочинениям, которые позволяли ему высказывать несколько разных вещей одновременно. Таким образом, Фрейд излагал свои концепции, мастерски используя яркий и эмоционально неотразимый язык, вызывающий у читателя ощущение близости проблемы. Он не придерживался точного определения технических терминов.
    \ \ \ \ \ В обширной литературе на многих языках исследуются собственные источники и стиль Фрейда, а также изменения, внесенные его переводчиками и интерпретаторами. Не затрагивая выводов, которые пока еще являются спорными, я подытожу некоторые из многих признаваемых сегодня проблем.
    \ \ \ \ \ Исследовательский метод Фрейда постоянно менялся, и он осмысливал бессознательное самыми разными способами, которые позволяют читателю держать в памяти одновременно несколько образов. Стрейчи и другие английские переводчики последовательно заменяли аффективно окрашенные, обиходные немецкие слова, использовавшиеся Фрейдом, абстракциями, производными от слов из греческого или латинского языка, и меняли динамические, активные конструкции Фрейда на статичные и пассивные. Стрейчи игнорировал также описание Фрейдом его собственных идей как способов мышления о бессознательных и психических процессах. Стрейчи свел описания Фрейда к общеупотребительным, изобилующим значениями о пространстве, структуре и силах, генерирующих энергию. Фрейд часто использовал одно и то же слово в разных значениях и прибегал к разным словам для описания близких идей. В попытке систематизации Стрейчи полностью изменил эту тенденцию. Таким образом, переводы Стрейчи выглядят более механистическими и структурированными, чем немецкая проза Фрейда, и являются искусственно научными. Хотя в своем общем предисловии к "Стандартному изданию" Стрейчи указывал на понимание им трудностей перевода, тем не менее он, по-видимому, считал свое собственное прочтение психологии Фрейда единственно верным и полагал, что дал "правильное истолкование понятиям Фрейда" и что его перевод избавлен от его собственных теоретических представлений (Strachey, 1966, с. XIX, Ornston, 1985b, с. 394).
    \ \ \ \ \ Здесь мы должны учитывать опасность, подстерегающую наши усилия. Мы определяем понятия, которые чаще всего первоначально были задуманы Фрейдом на немецком, потом профильтрованы через Стрейчи, а затем были изменены работой нескольких поколений ученых, говоривших на разных языках. Понятия видоизменились, они больше не являются первоначальными идеями Фрейда. Мы также должны иметь в виду то, что определения являются сконденсированными интерпретациями многих людей, аналогичными последующим переводам. В результате ошибки сделанного Стрейчи перевода Фрейда могли усугубиться, но тем не менее они отражают нынешний статус психоанализа. Со времен Аристотеля считается, что определение должно выражать сущность понятия. Интерпретация и конденсация упрощают термины, помогая тем самым пониманию. Однако упрощение может также устанавливать терминам слишком узкие или слишком свободные рамки. Поэтому, хотя несущественное и должно быть устранено, определениям психоаналитических понятий часто идет на пользу некоторое дополнительное пояснение. В этой книге мы попытались найти оптимальный баланс; это означает, что многие наши определения по своему объему выходят за рамки глоссария и являются небольшими статьями.
    \ \ \ \ \ Выражая идеи Фрейда и других психоаналитиков, мы должны иметь в виду, что, как подчеркивает Шефер, "давать определение — это значит также создавать и навязывать... В той степени, в какой мы связываем между собой или приравниваем такие названия, как, например, женственность и пассивность, мы оказываем глубокое и стойкое формирующее воздействие на то, что будет считаться женским или пассивным" (Schafer, 1974, с. 478). Процесс отбора терминов и понятий и определение того, сколько места отвести каждому из них, сопряжены с подобным риском увековечения ошибок теоретизирования. Например, посвящение большой статьи относительно маловажной теме придает ей чрезмерное значение. Кроме того, наши "авторитетные" переформулировки теорий Фрейда могут отразиться на обучении, если в них будут доказываться устаревшие представления. Таким образом, хотя и можно согласиться с тем, что исторические императивы требуют представления идей Фрейда в их первоначальной форме, точно так же необходима некоторая коррекция устарелой теории, если мы хотим избежать неверного восприятия нынешнего статуса психоанализа. Определения и комментарии в "Словаре психоанализа" Лапланша и Понталиса (1973), например, являются неоценимыми для ученых в том, что они точно указывают психоаналитическую гавань, из которой отправились на корабле различные международные движения; к сожалению, некоторые из концептуальных судов построены по моделям времен Первой мировой войны и могут затонуть при серьезном испытании.
    \ \ \ \ \ Но кто должен решать, что отобрать и что исправить? Жан Бергере (1985) призвал к учреждению Психоаналитического научного совета, открытого для ученых всех стран, чтобы создать хотя бы минимум условий, необходимых для научных дебатов. Однако все прежние попытки добиться международного консенсуса в определениях не обнадеживают. Вместо этого мы решили по возможности выбрать одного или нескольких авторов, которые изучали предмет или продемонстрировали образцовую ясность в понимании или разъяснении. Многие из работ этих авторов, неизбежно включавшие в себя разные переводы и интерпретации со всеми ограничениями, о которых только что говорилось, отсылались другим ученым для оценки, синтеза, пересмотра и переработки.
    \ \ \ \ \ Общая терминология могла бы принести пользу психоанализу. Вместо этого мы обнаруживаем "все большее психоаналитическое разнообразие... плюрализм теоретических подходов, лингвистических и мыслительных конвенций, различных региональных, культурных и языковых акцентов" (Wallerstein, 1988, с. 5). Расходящиеся группы объединяются приверженностью основным концепциям Фрейда — признанием бессознательного, вытеснения, сопротивления и переноса. Чтобы извлечь все выгоды из того общего, что было выработано нами в процессе развития психоанализа, мы должны лучше понимать основные теории друг друга. Поэтому мы включили в это издание термины, возникшие в школах, которые не являются строго фрейдистскими, и выбранные на основе их относительной распространенности в мире психоаналитической литературы. В каждом случае термины были рассмотрены людьми, хорошо знакомыми с литературой данной школы.
    \ \ \ \ \ Вскоре после появления первого издания этой работы Куби заметил, что глоссарии имеют тенденцию давать определения, в которых смешиваются "количественные метафоры с количественными мерами, описание с объяснением, метафоры с гипотезами [и] адъективное значение слова с его номинативными значениями". Он подверг критике "ошибку рассмотрения части как целого, post hoc ошибку смешения причины и следствия и телеологическую ошибку смешения следствия с целью" (1972). Учитывая универсальность этих явлений и эффективное использование Фрейдом метафор в изложении своих идей, утверждение Куби ведет нас к рассмотрению того, в какой мере представление теории может оказаться искажено такими тенденциями, включающими в себя не только науку, но и основные принципы самого языка. Согласно Рапопорту, "процесс передачи накопленных знаний, который Коржибский называл связью времен, совершается при помощи символов" (Rapoport, 1955, с. 63). До недавнего времени, пока шимпанзе не лишили нас лелеемой иллюзии, считалось, что использование символов является важнейшей и уникальной характеристикой человеческой расы. В отличие от сигнала, который есть не что иное, как стимул, ответ на который является обусловленным, символ вызывает ответ только по отношению к другим символам. В разных контекстах один и тот же символ может вызывать различные реакции; его нельзя определить вне контекста. Объединяясь в определенные последовательности, символы образуют язык, "символическую вселенную", которая помогает людям воспринимать, понимать, сообщать и формировать свой внешний мир, который, в свою очередь, формируется под влиянием этого внешнего мира.
    \ \ \ \ \ Термины, понятия, гипотезы, теории и законы, которые являются основными инструментами теоретического здания в любой науке, суть просто символы, управляемые в соответствии с правилами грамматики и логики. Будет ли определение наполнено смыслом — вопрос семантический, обусловленный отношениями между терминами и явлениями, к которым они относятся, и не имеющий отношения к грамматике или логике. Термины определяются операционально в соответствии с наблюдаемыми воздействиями, достаточно постоянными, чтобы каждый раз, когда возникает эффект, применение термина было оправданным. Определения — это компромиссные соглашения, которые никогда нельзя путать с фактами.
    \ \ \ \ \ Куби (1975) выступал за использование прилагательных вместо существительных при описании психических явлений; существительные, по его мнению, ведут к антропоморфическому мышлению и к материализации абстракций. Он предпочитал говорить о "бессознательном процессе", а не о "бессознательном". Шефер (1976) считает, что все психические феномены, такие, как действия, должны описываться глаголами и наречиями. Подобные попытки при разъяснении не предотвращают путаницы с буквальным пониманием; они также могут вести к появлению других проблем. При обсуждении абстрактных понятий мы используем слова и выражения в значении, отличающемся от того, которое принадлежит им в других случаях. Метафора, сравнение, метонимия, синекдоха и ирония используются, чтобы придать жизнь, стиль или акцент идее. Когда сравнение или метафора охватывает суть идеи, оно проявляется в определениях. В своих работах Рубинштейн (1972) и Вурмсер (1977) отстаивают использование метафоры при объяснении теории.
    \ \ \ \ \ Метафоры, которые зависят от абстрагирования сходных признаков от несходных в остальном объектов и событий, всегда являются неоднозначными в самом конкретном смысле, будь то синонимы или нет. Однако метафорически преобразованное слово обычно устанавливает свое собственное буквальное значение, а также придает двойное значение с минимумом выражения, абстрагирует и классифицирует благодаря конденсации. Таким образом, слова приобретают новые значения, которых до этого они вроде бы не имели. Тем самым метафоры могут компенсировать недостаточность языка и помогать его развитию. Заставляя человека искать сходства, они могут обнаруживать свойства с большей проницательностью. Простая метафора способна передать значение, которое скрывается за тем или иным сочетанием слов, увеличивая таким образом ресурсы нашего языка. Она может также указать на смысл, отчасти создавая и отчасти раскрывая внутреннее значение. Следовательно, она может передавать индивидуальность эмоции, чего нельзя сделать с помощью буквального языка.
    \ \ \ \ \ Куби (1975) утверждает, что метафоры никогда не бывают более чем приближением; в лучшем случае они представляют собой лишь аналогии, которые являются частично истинными и частично ложными. Метафоры зависят от проекций внутреннего субъективного опыта. Кроме того, он считает, что все они слишком часто неверно употребляются и ведут к ошибкам при распознавании различий между метафорой и теорией. Хотя метафора может служить целям приблизительного описания, даже такое описание часто вводит в заблуждение, поскольку может приниматься как объяснение. Другие теоретики указывают, что мы не можем абстрактно мыслить, не имея метафорических моделей. Вурмсер (1977) приводит доводы в пользу употребления метафоры при изложении теории, а Валлерштейн (1988) заключает, что любая теория есть метафора.
    \ \ \ \ \ Язык может препятствовать правильному пониманию, но мы должны пользоваться тем, что доступно. Аналитический язык был бы поистине скучным, если бы ограничивался адъективными обозначениями, за что ратует Куби, или глаголами, как предлагает Шефер, или сравнениями. Хотя метафора может быть преобразована в сравнение, если ввести слова "как" или "подобно", ее когнитивное и эмоциональное воздействие тем самым уменьшится. И если современные компьютерные модели могут более точно представить функционирование мозга, старые мышечные или гидравлические аналогии и мифологические параболы звучат правдивее в терминах переживаний и эмоций. Они связываются в символических образах с феноменами первичного процесса, и их использование способно помочь в интеграции психических процессов. Они являются существенными аспектами в человеческой коммуникации, важными факторами в привлечении внимания и облегчении понимания. И хотя мы должны стараться избегать лингвистических ловушек в психоаналитических рассуждениях, "весьма сомнительно, что пересмотр терминологии уменьшит наши проблемы, а настойчивые требования отказаться от словарей, чтобы решить научные или социальные вопросы, могут выполнять ту же функцию, какую выполняет фонарный столб для алкоголика: скорее опоры, чем средства освещения" (Begelman, 1971, с. 47). Вместо того чтобы отстаивать редукционизм, мы должны культивировать семантическое сознание, помогающее увидеть различие между символом и тем, к чему он относится, между выводом и наблюдением, между правомерным заключением и утверждением факта; короче говоря, мы должны осознавать искажения, которые неизбежно привносит вербализация в наше восприятие. Такое осознание особенно необходимо в области научного исследования, передачи его результатов, превращения этих результатов в теорию и сообщения теории другим людям.
    \
    Барнесс Э. Мур
    \
    Лит.: [13, 58, 64, 146, 177, 186, 217, 347, 405, 435, 533, 534, 537, 540, 541, 625, 631, 647650, 711, 740, 742, 758, 760, 811, 834, 852, 864, 901, 903]
    О словаре: _about - Psychoanalytic Terms and Concepts

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ В ПСИХОАНАЛИЗЕ

  • 10 амплификация

    1. amplification

     

    амплификация
    Увеличение количества копий специфичной последовательности ДНК в результате полимеразной цепной реакции
    [ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]

    амплификация
    Усиление действия параметров в сложной системе. Этот термин означает, что незначительные воздействия вызывают сильный эффект. Частным случаем А. является известное действие экономических стимулов: затрата определенной суммы на поощрение работников вызывает намного больший по размерам доход государства или фирмы — благодаря росту выпуска продукции, повышению ее качества, сокращению отходов и др. Параметры системы, обладающие способностью А., обычно избираются ключевыми управляющими параметрами.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > амплификация

  • 11 поверхностная акустическая волна

    1. TDM
    2. TDD
    3. TBR
    4. SRD
    5. SIN AD
    6. SAW
    7. RSSI
    8. RFI
    9. PWM
    10. PSK
    11. PDM
    12. OBE
    13. MSK
    14. GMSK
    15. FSK
    16. FHSS
    17. ETSI
    18. ETS
    19. ETR
    20. EMI
    21. DSSS
    22. DBPSK
    23. CSMA
    24. CDMA
    25. BPSK
    26. ASK
    27. ARQ

    06.04.13 поверхностная акустическая волна [ surface acoustic wave; SAW]: Электроакустический эффект, используемый в системах автоматической идентификации, когда микроволновые радиосигналы малой мощности с помощью пьезоэлектрического кристалла в радиочастотной метке преобразуются в ультразвуковые поверхностные акустические волны.

    Примечание - Информация об уникальной идентификации содержится в фазово-временных вариациях отраженного радиочастотной меткой сигнала.

    <2>4 Сокращения

    ARQ

    Автоматический запрос повтора [Automatic Repeat Request]

    ASK

    Амплитудная манипуляция [Amplitude Shift Keying]

    BPSK

    Бинарная фазовая манипуляция [Binary Phase Shift Keying]

    CDMA

    Множественный доступ с кодовым разделением каналов [Code Division Multiple Access]

    CSMA

    Множественный доступ с анализом состояния канала передачи данных [Carrier Sense Multiple Access]

    CSMA/CD

    Множественный доступ с анализом состояния канала передачи данных и обнаружением конфликтов [Carrier Sense Multiple Access with Collision Detection]

    DBPSK

    Дифференциальная бинарная фазовая манипуляция [Differential binary phase shift keying]

    DSSS

    Широкополосная модуляция с непосредственной передачей псевдослучайной последовательности [Direct sequence spread spectrum modulation]

    EIRP (ЭИИМ)

    Эквивалентная изотропно-излучаемая мощность [Equivalent Isotropically Radiated Power]

    EMI

    Электромагнитная помеха [ElectroMagnetic Interference]

    ETR

    Технический отчет ETSI [European Telecommunications Report]

    ETS

    Телекоммуникационный стандарт ETSI [European Telecommunications Standard]

    ETSI

    Европейский институт по стандартизации в области телекоммуникаций [European Telecommunications Standards Institute]

    FHSS

    Широкополосная модуляция с дискретной перестройкой несущей частоты [Frequency Hopping Spread Spectrum]

    FSK

    Частотная манипуляция [Frequency Shift Keying]

    GHz (ГГц)

    Гигагерц [Gigahertz]

    GMSK

    Минимальная гауссовская манипуляция [Gaussian Minimum Shift Keying]

    kHz (кГц)

    Килогерц [Kilohertz]

    MSK

    Минимальнофазовая частотная манипуляция [Minimum shift keying]

    MHz (МГц)

    Мегагерц [Megahertz]

    OBE

    Навесное оборудование [On-Board Equipment]

    PDM

    Модуляция импульса по длительности, широтно-импульсная модуляция [Pulse Duration Modulation]

    PM

    Фазовая модуляция [Phase modulation]

    PPM (ФИМ)

    Фазоимпульсная модуляция [Modulation (pulse position)]

    PSK

    Фазовая манипуляция [Phase Shift Keying]

    PWM

    Широтно-импульсная модуляция [Pulse Width Modulation]

    RF/DC

    Обмен данными системы радиочастотной идентификации [Radio frequency data communication]

    RFI

    Радиопомеха [Radio frequency interference]

    RSSI

    Индикатор уровня принимаемого сигнала [Receiving Signal Strength Indicator]

    S/N

    Отношение сигнала к шуму [Signal/noise ratio]

    SAW

    Поверхностная акустическая волна [Surface Acoustic Wave]

    SIN AD

    Отношение сигнала к шуму и искажению [Signal to Noise & Distortion]

    SRD

    Устройство малого радиуса действия [Short Range Device]

    TBR

    Технические основы регулирования [Technical Basis for Regulation]

    TDD

    Дуплексная связь с временным разделением каналов [Time Division Duplexing]

    TDM

    Временное разделение каналов [Time Division Multiplexing]

    <2>Библиография

    [1]

    МЭК 60050-713

    (IEC 60050-713)

    Международный электротехнический словарь. Часть 713. Радиосвязь: приемники, передатчики, сети и их режим работы

    ( International Electrotechnical Vocabulary - Part 713: Radiocommunications: transmitters, receivers, networks and operation)

    [2]

    МЭК 60050-705

    (IEC 60050-705)

    Международный электротехнический словарь. Глава 705: Распространение радиоволн ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 705: Radio wave propagation)

    [3]

    МЭК 60050-702

    (IEC 60050-702)

    Международный электротехнический словарь. Глава 702: Колебания, сигналы и соответствующие устройства

    ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 702: Oscillations, signals and related devices)

    [4]

    МЭК 60050-121

    (IEC 60050-121)

    Международный электротехнический словарь. Глава 121: Электромагнетизм ( International Electrotechnical Vocabulary - Part 121: Electromagnetism)

    [5]

    МЭК 60050-712

    (IEC 60050-712)

    Международный электротехнический словарь. Глава 712: Антенны ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 712: Antennas)

    [6]

    МЭК 60050-221

    (IEC 60050-221)

    Международный электротехнический словарь. Глава 221: Магнитные материалы и компоненты

    ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 221: Magnetic materials and components)

    [7]

    ИСО/МЭК 2382-9:1995

    (ISO/IEC2382-9:1995)

    Информационная технология. Словарь. Часть 9. Обмен данными ( Information technology - Vocabulary - Part 9: Data communication)

    [8]

    МЭК 60050-725

    (IEC 60050-725)

    Международный электротехнический словарь. Глава 725: Космическая радиосвязь ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 725: Space radiocommunications)

    [9]

    МЭК 60050-714

    (IEC 60050-714)

    Международный электротехнический словарь. Глава 714: Коммутация и сигнализация в электросвязи

    ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 714: Switching and signalling in telecommunications)

    [10]

    МЭК 60050-704

    (IEC 60050-704)

    Международный Электротехнический словарь. Глава 704. Техника передачи ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 704: Transmission)

    [11]

    МЭК 60050-161

    (IEC 60050-161)

    Международный электротехнический словарь. Глава 161: Электромагнитная совместимость ( International Electrotechnical Vocabulary. Chapter 161: Electromagnetic compatibility)

    [12]

    ИСО/МЭК 8824-1

    (ISO/IEC 8824-1)

    Информационные технологии. Абстрактная синтаксическая нотация версии один

    (АСН.1). Часть 1. Спецификация основной нотации

    (Information technology - Abstract Syntax Notation One (ASN.1): Specification of basic notation)1)

    [13]

    ИСО/МЭК 9834-1

    (ISO/IEC 9834-1)

    Информационные технологии. Взаимосвязь открытых систем. Процедуры действий уполномоченных по регистрации ВОС. Часть 1. Общие процедуры и верхние дуги дерева идентификатора объекта АСН.1

    ( Information technology - Open Systems Interconnection - Procedures for the operation of OSI Registration Authorities: General procedures and top arcs of the ASN. 1 Object Identifier tree)

    [14]

    ИСО/МЭК 15962]

    (ISO/IEC 15962)

    Информационные технологии. Радиочастотная идентификация (RFID) для управления предметами. Протокол данных: правила кодирования данных и функции логической памяти

    ( Information technology - Radio frequency identification ( RFID) for item management - Data protocol: data encoding rules and logical memory functions)

    [15]

    ИСО/МЭК 19762-1

    (ISO/IEC 19762-1)

    Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 1. Общие термины в области АIDC ( Information technology - Automatic identification and data capture ( AIDC) techniques - Harmonized vocabulary - Part 1: General terms relating to AIDC)

    [16]

    ИСО/МЭК 19762-2

    (ISO/IEC 19762-2)

    Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 2. Оптические носители данных (ОНД)

    ( Information technology - Automatic identification and data capture ( AIDC) techniques - Harmonized vocabulary - Part 2: Optically readable media ( ORM))

    [17]

    ИСО/МЭК 19762-3

    (ISO/IEC 19762-3)

    Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 3. Радиочастотная идентификация (РЧИ)

    ( Information technology - Automatic identification and data capture ( AIDC) techniques - Harmonized vocabulary - Part 3: Radio frequency identification ( RFID))

    [18]

    ИСО/МЭК 19762-5

    (ISO/IEC 19762-5)

    Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 5. Системы определения места нахождения

    ( Information technology - Automatic identification and data capture ( AIDC) techniques - Harmonized vocabulary - Part 5: Locating systems)

    [19]

    ИСО/МЭК 18000-6

    (ISO/IEC 18000-6)

    Информационные технологии. Радиочастотная идентификация для управления предметами. Часть 6. Параметры радиоинтерфейса для диапазона частот 860 - 960 МГц ( Information technology - Radio frequency identification for item management - Part 6: Parameters for air interface communications at 860 MHz to 960 MHz)

    _____________

    1)В оригинале ИСО/МЭК 19762-4 стандарты [12] - [19] включены в раздел «Библиография», однако следует учитывать, что в основном тексте стандарта ссылок на них нет.

    <2>

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-4-2011: Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 4. Общие термины в области радиосвязи оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > поверхностная акустическая волна

См. также в других словарях:

  • Эффект последовательности — Во время эксперимента участники могут поразному реагировать на разные условия лишь из за последовательности выполнения заданий. Участники могут устать. испытывать напряженность, проголодаться, переволноваться и т. д. Психологи обычно стараются… …   Большая психологическая энциклопедия

  • Эффект последовательности — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Эффект Форера — Эффект Барнума (эффект Форера, эффект субъективного подтверждения) общее наблюдение, что люди крайне высоко оценивают точность таких описаний их личности, которые, как они предполагают, созданы индивидуально для них, но которые на самом деле… …   Википедия

  • Эффект субъективного подтверждения — Эффект Барнума (эффект Форера, эффект субъективного подтверждения) общее наблюдение, что люди крайне высоко оценивают точность таких описаний их личности, которые, как они предполагают, созданы индивидуально для них, но которые на самом деле… …   Википедия

  • Эффект форера — Эффект Барнума (эффект Форера, эффект субъективного подтверждения) общее наблюдение, что люди крайне высоко оценивают точность таких описаний их личности, которые, как они предполагают, созданы индивидуально для них, но которые на самом деле… …   Википедия

  • Эффект Зайонца — Эффект аудитории (эффект Зайонца, эффект фасилитации) влияние постороннего присутствия на поведение человека. Этот эффект необходимо учитывать при проведении, к примеру, психологических исследований: эффект аудитории можно рассматривать как один… …   Википедия

  • Эффект фасилитации — Эффект аудитории (эффект Зайонца, эффект фасилитации) влияние постороннего присутствия на поведение человека. Этот эффект необходимо учитывать при проведении, к примеру, психологических исследований: эффект аудитории можно рассматривать как один… …   Википедия

  • Эффект Розенталя — или эффект Пигмалиона  психологический феномен, заключающийся в том, что ожидания личностью реализации пророчества во многом определяют характер её действий и интерпретацию реакций окружающих, что и провоцирует самоосуществление пророчества …   Википедия

  • Эффект Пигмалиона — Эффект Розенталя или эффект Пигмалиона психологический феномен, заключающийся в том, что ожидания личностью реализации пророчества во многом определяют характер её действий и интерпретацию реакций окружающих, что и провоцирует самоосуществление… …   Википедия

  • Эффект Барнума — (эффект Форера, эффект субъективного подтверждения)  общее наблюдение, согласно которому люди крайне высоко оценивают точность таких описаний их личности, которые, как они предполагают, созданы индивидуально для них, но которые на самом деле …   Википедия

  • Эффект аудитории — (эффект Зайонца, эффект фасилитации) влияние постороннего присутствия на поведение человека. Этот эффект необходимо учитывать при проведении, к примеру, психологических исследований: эффект аудитории можно рассматривать как один из факторов,… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»